TO DAZZLING DARKNESS

the GazettE – TO DAZZLING DARKNESS

Título: TO DAZZLING DARKNESS
Artista: the GazettE
Letras: RUKI
Tradução Jap-Ing: Tune up lyrics

Romaji:

Ima
Maku wa tojiru
Hikari no naka
Yagate kage to nari
Yami ni sou

Kimi ni nani wo nokoseta darou
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
Toki wa hakanaku

Koko ni [Countless] furisosogu koe wa togire
[Come to an end]
Keshiki wa iro wo nakushi
Yume ga sameru you ni
Hikari
[Countless]
Yagate kiete shimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoroyo
Hitotsu ni narou

Tashikana asu wa nai
Hana ga karete yuku you ni

Kimi ni nani wo nokosetadarou
Toki wa hakanaku

Koko ni [Countless] furisosogu koe wa togire
[Come to an end]
Keshiki wa iro wo nakushi
Yume ga sameru you ni
Hikari
[Countless]
Yagate kiete shimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoroyo
Ima hitotsu ni narou

KANJI:


幕は閉じる
光の中
やがて影と成り
闇に添う

君に何を残せただろう
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
時は儚く

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くし
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
一つになろう

確かな明日は無い
花が枯れてゆくように

君に何を残せただろう
時は儚く

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くす
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
今 一つになろう

Fonte: Tune up lyrics

Tradução:

“À escuridão deslumbrante”

Agora
as cortinas se fecham
Dentro da luz
não demorará para que nos transformemos em sombras
e ir como as sombras

Eu me pergunto com o que nós te deixamos
Amor, dor, tristeza, raiva, felicidade
O que você sente aqui?
O tempo está voando

Aqui é onde as [Inúmeras] incessantes vozes param
[Tenha um fim]
O cenário perde suas cores
e as luz vem
como se você fosse acordado de um sonho
Antes que o [Incontável] desapareça*
Deixe que nossos corações
se tornem um
[Antes do final]

Não há um amanhã certo
Pode ser que as flores continuem a murchar

Eu me pergunto com o que nós te deixamos
O tempo está voando

Aqui é onde as [Inúmeras] incessantes vozes param
[Tenha um fim]
O cenário perde suas cores
e as luz vem
como se você fosse acordado de um sonho
Antes que o [Incontável] desapareça*
Deixe que nossos corações
se tornem um agora
[Antes do final]

*Eu sei que a frase fico estranha, mas tanto no inglês quanto no japonês essa frase não tem um sujeito muito claro, eu simplesmente traduzi do jeito que estava.