Mês: junho 2014

D=OUT – 恋わずらひ (Koiwazurai) – Português

Título: 恋わずらひ (Koiwazurai)
Artista: D=OUT
Letras: 幸樹
Música: D=OUT

Tradução:

“Mal de amor”

É dito que
Eu amo tudo em você
Seja como for, as mentiras que você contou
Não tenho intenção de amá-las

É dito que
Perdoo você em tudo
Seja como for, você me ter me jogado fora
Não tenho intenção de te perdoar

A paixão era a melhor até o namoro
Não há sedução
“Eu guardo rancor de você”

Não ache que
Quero lhe perdoar, por favor
Mesmo com as últimas forças
Não verei o amanhã com lágrimas

Estou a ponto de enlouquecer…

Me jogar fora carinhosamente
Foi cruel não é?
Esse tratamento que recebi
Certamente não tenho a intenção de entender

Eu explodi e desapareci
Totalmente como uma água com gás
Também sem gosto
“Eu guardo rancor de você, certamente”

Você, como as outras pessoas
Se distanciou, por quê?
Com a futilidade apenas crescendo
Por que você faz um refrão?

Estou a ponto de enlouquecer…
Ser amado é efêmero…

Veja mais letras do D=OUT

D=OUT – 刺青-tatoo- (Shisei -tattoo-) – Português

Título: 刺青-tatoo- (Shisei -tattoo-)
Artista: D=OUT
Letras: 幸樹
Música: D=OUT

Tradução:

“Tatuagem”

Com a tinta azul que se espalha
A arte do desejo gravado
É tatuada
A agulha seguindo por estas costas
Um dragão que sobe correndo pelo céu

Sempre voando ao seu lado
Esta dor é a prova de viver
Mesmo se meu corpo definhar

Tornando-se branco, tornando-se negro
Quem sou eu?
Se afundar nos instintos
Não é algo certo
O desejo imperdoável
Se se transformar em prazer
Solidão, durma por um momento

Ninguém consegue compreender minhas costas
O mundo está se expandindo
Vamos louvar a própria natureza
Vamos louvar a paralisia que distorce
As emoções

Sempre do seu lado te olhando atentamente
Renascerei com esta dor
Mesmo se meu corpo acabar

Tornando-se branco, tornando-se negro
Quem sou eu?
Se afundar nos instintos
Não é algo certo
O desejo imperdoável
Se se transformar em prazer
Solidão, durma por um momento

Sempre voando ao seu lado
Esta dor é a prova de viver
Mesmo se meu corpo definhar

Tornando-se branco, tornando-se negro
Quem sou eu?
Se afundar nos instintos
Não é algo certo
O desejo imperdoável
Se se transformar em prazer
Solidão, durma por um momento

Tornando-se flor, tornando-se cinzas
Onde eu estou?
Mesmo no cenário de baixa temperatura
A vibração ressoa batendo
Tudo isso que reflete nos olhos
Para não voltar os olhos
Ligue-se ao amanhã certo

Veja mais letras do D=OUT

D=OUT – 花咲ビューティ (Hanasaki Beauty) – Português

Título: 花咲ビューティ (Hanasaki Beauty)
Artista: D=OUT
Letras: 幸樹
Música: D=OUT

Tradução:

“Beleza florescente”

O convite das estações que se tornam brilhantes
Acho que farão germinar o fruto dos sentimentos

Com a palma da mão, se segura fortemente um desejo
E não deve ser esquecido

Os amentos* balançam calmamente, se eu parar para pensar
Estou andando continuamente até longe

Linda primavera, eu canto
Seja bela

Se movendo vividamente
Como um coração querido

As pessoas vêm e vão para outros lugares
No momento da partida vamos nos decorar abertamente com flores

Dançando levemente como uma borboleta, para o lindo céu do início da viagem
Eu estava certamente voltado

Linda primavera, eu canto
Seja bela

Se movendo vividamente
Como um coração querido

Linda primavera, eu me dedico
Seja também valente

Se continuar fluindo gentilmente
Certamente sobrará uma pegada

Linda primavera, eu canto
Seja bela

Linda primavera, eu me dedico
Seja também valente

Linda primavera, eu rezo
Para que os ventos soprem até o amanhã

Vou gravar esplendidamente
Nesta nova estação

Linda primavera, para sempre…
Linda primavera, neste peito…

(Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.
Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.)

(Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.
Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.)

(Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.
Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.)

(Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.
Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.)

(Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.
Eu desejo que
eu floresça em lindos dias.)

*Amento é uma planta na qual suas inflorescências têm a aparência de rabos de gato, por isso o nome em japonês “nekoyanagi”.

Veja mais letras do D=OUT

MaleRose – Road Runner

Título: Road Runner
Artista: MaleRose

Romaji:

Soot fun nun mee bplai tahng kwahk nahm tao rai mai sumkun
Tao jai kae piang rao gao (dtor) bpai yahng nee
Wing auk bpai hai soot raeng cheewit tung mot tee chun mee
Derm pun duay raeng kaung hua jai (duay ruk nai hua jai yeah yeah)

Cheewit meua gert mah mun dtaung din ron dtaung wing dtaung kaeng kun took kon fao fun
Fun yoo nai jai dtahng kon dtahng mee kwahm fun dtaek dtahng gun kit dtaek dtahng bpai

Rao gor kae kon piang neung kon bon lohk bai nee
Tee gert mah laeo mee fun meuan took kon
Dtae sing neung tee sumkun keu jai tee aut ton
Tah mee praum jong moong bpai (soo kwahm fun)

Soot fun nun mee bplai tahng kwahk nahm tao rai mai sumkun
Tao jai kae piang rao gao (dtor) bpai yahng nee
Wing auk bpai hai soot raeng cheewit tung mot tee chun mee
Derm pun duay raeng kaung hua jai (duay ruk nai hua jai yeah yeah)

Kwahm fun tee mun dtahng gun lohk kwahm bpen jing lae took sing kong bpen kae fun
Hahk wun nun rao pai pae jai aun lah sin gumlung
Yah mot wung bplai tahng kwahm fun keu kwahm jing

Rao gor kae kon piang neung kon bon lohk bai nee
Tee gert mah laeo mee fun meuan took kon
Dtae sing neung tee sumkun keu jai tee aut ton
Tah mee praum jong moong bpai (soo kwahm fun)

Soot fun nun mee bplai tahng kwahk nahm tao rai mai sumkun
Tao jai kae piang rao gao (dtor) bpai yahng nee
Wing auk bpai hai soot raeng cheewit tung mot tee chun mee
Derm pun duay raeng kaung hua jai (duay ruk nai hua jai yeah yeah)

Soot fun nun mee bplai tahng kwahk nahm tao rai mai sumkun
Tao jai kae piang rao gao (dtor) bpai yahng nee
Wing auk bpai hai soot raeng cheewit tung mot tee chun mee
Derm pun duay raeng kaung hua jai (duay ruk nai hua jai yeah yeah)

Sen tahng taut yao tao rai
Rao ja tayahn gun dtor bpai
Mae mun ja yahk yen tao rai
Teung mae ja net neuay

Keep running to your dream
and you will find in the end
of this road from your attempt

Tailândes:

สุดฝันนั้นมีปลายทาง ขวากหนามเท่าไหร่ ไม่สำคัญ
เท่าใจ แค่เพียงเราก้าว(ต่อ)ไป อย่างนี้
วิ่งออกไปให้สุดแรง ชีวิตทั้งหมดที่ฉันมี
เดิมพัน ด้วยแรงของหัวใจ ( ด้วยรักในหัวใจ yeah yeah …)

ชีวิต เมื่อเกิดมา มันต้องดิ้นรน ต้องวิ่ง ต้องแข่งขัน ทุกคนฝ่าฟัน
ฝันอยู่ในใจ ต่างคนต่างมีความฝันแตกต่างกัน คิดแตกต่างไป

(*) เราก็แค่คน เพียงหนึ่งคน บนโลกใบนี้
ที่เกิดมาและมีฝัน เหมือนทุกคน
แต่สิ่งหนึ่ง ที่สำคัญ คือ ใจที่อดทน
ถ้ามีพร้อม จงมุ่งไป (สู่ ความ ฝัน)

สุดฝันนั้นมีปลายทาง ขวากหนามเท่าไหร่ ไม่สำคัญ
เท่าใจ แค่เพียงเราก้าว(ต่อ)ไป อย่างนี้
วิ่งออกไปให้สุดแรง ชีวิตทั้งหมดที่ฉันมี
เดิมพัน ด้วยแรงของหัวใจ ( ด้วยรักในหัวใจ yeah yeah …)

ความฝันที่มันต่างกับโลกความเป็นจริง และทุกสิ่ง คงเป็นแค่ฝัน
หากวันนั้นเราพ่ายแพ้ใจอ่อนล้าสิ้นกำลัง
อย่าหมดหวัง ปลายทางความฝันคือความจริง…

เราก็แค่คน เพียงหนึ่งคน บนโลกใบนี้
ที่เกิดมาและมีฝัน เหมือนทุกคน
แต่สิ่งหนึ่ง ที่สำคัญ คือ ใจที่อดทน
ถ้ามีพร้อม จงมุ่งไป (สู่ ความ ฝัน)

ความฝันที่มันต่างกับโลกความเป็นจริง และทุกสิ่ง คงเป็นแค่ฝัน
หากวันนั้นเราพ่ายแพ้ใจอ่อนล้าสิ้นกำลัง
อย่าหมดหวัง ปลายทางความฝันคือความจริง…

ความฝันที่มันต่างกับโลกความเป็นจริง และทุกสิ่ง คงเป็นแค่ฝัน
หากวันนั้นเราพ่ายแพ้ใจอ่อนล้าสิ้นกำลัง
อย่าหมดหวัง ปลายทางความฝันคือความจริง…

เส้นทาง ทอดยาวเท่าไร
เราจะทะยานกันต่อไป
แม้มัน จะยากเย็นเท่าไร
ถึงแม้จะเหน็ดเหนื่อย

Keep running to your dream
and you will find in the end
of this road from your attempt

Tradução:

“Corredor da estrada”

O fim de seus sonhos tem um destino, por mais espinhos que hajam, não é importante
Como seu coração, como simplesmente seguir em frente assim
Correndo com toda a nossa força, com toda a vida que eu tenho
Apostando com toda a força do meu coração (com o amor em meu coração, yeah, yeah)

Na vida, devemos lutar, devemos correr, devemos competir, todos estão lutando contra isso
Meus sonhos estão em meu coração, todos têm seus próprios sonhos diferentes e pensam diferentemente

Nós devemos ser somente uma pessoa neste mundo
Quem nasceu e tem sonhos como qualquer outro
Mas uma coisa que é importante é um coração perseverante
Se você estiver pronto, podemos nos focar (em nossos sonhos)

O fim de seus sonhos tem um destino, por mais espinhos que hajam, não é importante
Como seu coração, como simplesmente seguir em frente assim
Correndo com toda a nossa força, com toda a vida que eu tenho
Apostando com toda a força do meu coração (com o amor em meu coração, yeah, yeah)

Sonhos que são diferentes do mundo real, e tudo é apenas um sonho
Se algum dia falharmos, nós enfraquecemos, nós ficamos sem energia
Não fique sem esperança, o destino de seus sonhos é verdade

Nós devemos ser somente uma pessoa neste mundo
Quem nasceu e tem sonhos como qualquer outro
Mas uma coisa que é importante é um coração perseverante
Se você estiver pronto, podemos nos focar (em nossos sonhos)

O fim de seus sonhos tem um destino, por mais espinhos que hajam, não é importante
Como seu coração, como simplesmente seguir em frente assim
Correndo com toda a nossa força, com toda a vida que eu tenho
Apostando com toda a força do meu coração (com o amor em meu coração, yeah, yeah)

O fim de seus sonhos tem um destino, por mais espinhos que hajam, não é importante
Como seu coração, como simplesmente seguir em frente assim
Correndo com toda a nossa força, com toda a vida que eu tenho
Apostando com toda a força do meu coração (com o amor em meu coração, yeah, yeah)

Por mais longo que o caminho for
Continuaremos a nos carregar juntos
Por mais difícil que possa ser
Embora estejamos exaustos

Continue correndo em direção ao seu sonho
e você o encontrará no fim
deste caminho do seu esforço

Fonte: Deungdutjai

摩天楼オペラ – 絆 (Kizuna)

Título: 絆 (Kizuna)
Artista: 摩天楼オペラ
Letra: Sono

Romaji:

Me wo tojite Me wo tojite Sukoshi dake chikara wo nuite
Tsukare hateta karada wo douka yosete
Boku no hou e kokoro wo yosete

Owari no nai toki no isshun ga ima no bokutachi
Shizuka ni tsuyoku iki wo suru oto ga
Bokura wo yasashiku suru

Kitto sabishisa mo Hitotsu Kieteiku
Kitto bokutachi wa
Kono sora wo koete tsuujiaeru
Kono kyori mo nani mo kamo wo koete ike

Anata ga iru koto Watashi ga iru koto
Hitori janai Te to te wo tsunageru omoi wa
Sugu soba ni aru Sugu soba ni iru
Wasurenai de

Dore dake no kimochi wo Dore dake no namida de
Nagashi tsuzuke kizande kita no ka wakaranai
Tsuyokunakute ii tayoru koto datte
Chiisana kizuna ni natte iku Tomo ni aruku koto wo bokura wa shitteru

KANJI:

目を閉じて 目を閉じて 少しだけ力を抜いて
疲れ果てた体をどうか寄せて
僕のほうへ 心を寄せて

終わりのない時の一瞬が今の僕達
静かに強く息をする音が
僕らを優しくする

きっと 寂しさも ひとつ 消えていく
きっと 僕達は
この空を越えて通じ合える
この距離も何もかもを越えていけ

あなたがいること 私がいること
1人じゃない 手と手を繋げる思いは
すぐそばにある すぐそばにいる
忘れないで

どれだけの気持ちを どれだけの涙で
流し続け 刻んできたのか わからない
強くなくていい 頼ることだって
小さな絆になっていく 共に歩くことを僕らは知ってる

Tradução:

“Vínculo”

Feche os olhos Feche os olhos Aguente só mais um pouco
Por favor, aproxime o corpo exausto
Traga seu coração para o meu lado

Estamos agora num momento que não tem fim
O som quieto e baixo do respirar
É gentil conosco

Com certeza, apenas uma tristeza está desaparecendo
Com certeza, nós
Temos que nos comunicar cruzando este céu
Temos que ultrapassar esta distância e tudo

Você estar, Eu estar
Não estás sozinho O pensamento de unir as mãos
Logo estará perto Logo estarei perto
Não se esqueça

Quanto tempo este sentimento, quanto tempo estas lágrimas
Continuarão a cair, virão a diminuir Eu não sei
Tudo bem se não está forte, ter de depender também
Vamos formar pequenos vínculos Sabemos que vamos andar juntos

ScReW – Teardrop

Título: Teardrop
Artista: ScReW
Letra: Byou

Romaji:

Tada kaze ni nagasarete hakanaku kieta SHABON dama no you ni

Fureteshimaeba kowareteiku
Ajikenai hodo shizuka ni

Zutto tooku hanaretemo wasurenai
Zutto soba ni itakatta anata he
Last Song For You sayonara mo ienakatta
Kawaru kisetsu no naka de boku wa kawarezu ni

Hoozue wo tsuita mama kimi wo omoeba Dokoka horo nigai

Wasurekata sae shiranai boku wa
Koko kara arukidasenakute

Kasuka tooku ni kikoeru haru no ne ga
Sotto kimi wo tsuresatte yuku kara
Last Song For You mata itsuka deaeta nara
Kanashii uso de sure chigau mae ni…

Tomedonaku afuresou na kioku dake no kimi demo kanjitai
Kogoesou na futari wa mou Ah toozakaru

Zutto tooku hanaretemo wasurenai
Zutto soba ni itakatta anata he
Last Song For You sayonara mo ienakatta
Kawaru kisetsu no naka de ai wa

Kobore ochite yuku

KANJI:

ただ風に流されて儚く消えたシャボン玉のように

触れてしまえば壊れていく
味気ないほど静かに

ずっと遠く離れても忘れない
ずっと側に居たかったあなたへ
Last Song For You さよならも言えなかった
変わる季節の中で僕は変われずに

頬杖をついたまま君を想えば 何処かほろ苦い

忘れ方さえ知らない僕は
此処から歩き出せなくて

微か遠くに聞こえる春の音が
そっと君を連れ去って行くから
Last Song For You またいつか出逢えたなら
悲しい嘘ですれ違う前に…

止めどなく溢れそうな記憶だけの君でも感じたい
凍えそうな二人はもう Ah 遠ざかる…

ずっと遠く離れても忘れない
ずっと側に居たかったあなたへ
Last Song For You さよならも言えなかった
変わる季節の中で愛は

零れ落ちてゆく

Tradução:

“Lágrima”

Simplesmente sendo levado pelo vento desapareceu como bolha de sabão

Se eu acabar sentindo, quebrarei
De tão monótono é calmo

Mesmo se estivermos separados por uma longa distância não esquecerei
Sempre quis estar perto para você
Última Música Para Você Também não fui capaz de dizer adeus
Sem mudar, dentro das estações que mudam

Se eu pensar em você enquanto estou apoiando meu queixo, qualquer lugar fica amargo

Eu nem mesmo sei como esquecer
A partir daqui, não consigo começar a andar

O som da primavera, fraco, longe, pode ser ouvido
Gentilmente te leva embora
Última Música Para Você Se algum dia te encontrar de novo
Antes de passarmos um pelo outro com uma triste mentira…

Quero sentir você mesmo que seja numa lembrança que não para de transbordar
Nós dois que parecemos congelados já Ah nos distanciamos…

Mesmo se estivermos separados por uma longa distância não esquecerei
Sempre quis estar perto para você
Última Música Para Você Também não fui capaz de dizer adeus
Dentro da estação que muda, o amor

Transborda e cai