Mês: abril 2020

ZOMBIE – song for me… [LETRA+TRADUÇÃO]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

 

「song for me…」

作詞:青井ミドリ
作曲:青井ミドリ
編曲:青井ミドリ、tatsuo

雲ひとつない青空が
僕を見下し笑ってた
嫌いなこと全部投げ出して
弱い僕がまた作られてた

逃げて 逃げて 逃げて
ひたすら逃げ続けた
誇れるものなんて何もなかったから
強く 強く 強く
ただ願い続けた
「明日がずっと来なけりゃいいのになぁ。」

あぁ 僕らは生きてくんだ
あぁ あてなく生きてくんだ
あぁ 僕らは生きてくんだ
あぁ 今日だけを生き抜くんだ

瞬く間に未来 崩れ去り
感情はとうに凍りついてた
大切なものも全部放り投げて
一つ、二つとまた失っていった

捨てて 捨てて 捨てて
何もかも捨て去ってた
守るべきものなんて何もなかったから
責めて 責めて 責めて
自分を傷つけた
「今日の僕もまた、惨めだなぁ。」

あぁ 僕らは生きてくんだ
あぁ あてなく生きてくんだ
あぁ 僕らは生きてくんだ
あぁ 今日だけを生き抜くんだ

空は残酷に青く
照りつける太陽を憎んだ
僕はまだ逃げ続けるのかな
立ち向かうその勇気が欲しいのに

あぁ なんだか泣けてきたんだ
あぁ なぜだか泣けてくるんだ
今日この一日(ひ)を生き逃れて
また未来に突き放されるんだろう

この世界の底面で
ずっと苦しみ もがいていくんだろう
きっと明日こそ そう僅かな
光が射し込むことを信じて

あぁ 僕らは生きてくんだ
あぁ ここから生きてくんだ
あぁ 僕らは生きてくんだ
あぁ 未来(あした)を生き抜くんだ

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

 

 “canção pra mim…”

 

Letra e melodia por Aoi Midori, arranjo por Aoi Midori e tatsuo

 

céu azul sem nenhuma nuvem  

Olhou pra baixo e riu de mim 

Pus pra fora todo o ódio 

Fraco como sou fui construído de novo 

 

Fugir, fugir, fugir 

Continuei fugindo sem parar 

Pois eu não tinha nada do que me orgulhar 

 continuei pedindo  

Com força, com força, com força 

Seria tão bom se o amanhã nunca chegasse” 

 

Ahh, nós vamos viver 

Ahh, vamos viver sem um objetivo 

Ahh, nós vamos viver 

Ahh, vamos sobreviver somente hoje 

 

futuro entra em colapso num piscar de olhos 

As emoções estavam congeladas a um tempo 

Até o que temos de preciosofoi tudo arremessado 

Uma, duas, e de novo foi perdido 

 

Descartar, descartar, descartar 

Tudo foi jogado fora 

Porque não tinha nada que eu devesse proteger 

Culpar, culpar, culpar 

Eu machuquei a mim mesmo 

“O eu de hoje é de novo, um miserável” 

 

Ahh, nós vamos viver 

Ahh, vamos viver sem um objetivo 

Ahh, nós vamos viver 

Ahh, vamos sobreviver somente hoje 

 

céu está cruelmente azul 

Eu detestei o sol que brilhava sobre mim 

Será que eu ainda vou continuar fugindo 

eu quero tanto essa coragem para enfrentar

 

Ahh, de alguma forma consegui chorar 

Ahh, por que será, começo a chorar 

Uma “válvula de escape” pro dia de hoje  

Devo ser afastado do futuro de novo 

 

No mais baixo desse mundo 

Eu devo lutar pra sempre contra o sofrimento 

Com certeza um pouco amanhã também 

Acredite que a luz irá nos iluminar 

 

Ahh, nós vamos viver 

Ahh, vamos viver a partir de agora 

Ahh, nós vamos viver 

Ahh, sobrevivendo para o amanhã 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

 

ZOMBIE – 100%死んでる [LYRIC+ENGLISH TRANSLATION]

Translated by Nat and reviewed by Tsu
Please do not withdraw without due credits.

 

 

「100%死んでる」
作詞:青井ミドリ
作曲:青井ミドリ
編曲:青井ミドリ、tatsuo

100%で死んでる
冷め切った僕の表情さえも
0%で生きてる
ただ感情を殺したの

取り繕った 薄ら笑いも
少し張り上げた声も
これが僕の生き方なのか
今も全然分からない

幼い頃見た 夢に描いた
あの日に見た 僕は居るか
今日もなぜか虚しすぎて
涙が溢れそうで

何の価値もない 汚(けが)れたこの世界を生きた
ふと気付けば、そう すべてを失って

100%で死んでる
冷め切った僕の表情さえも
0%で生きてる
ただ感情を殺したの

強迫的に繋がれたその手の
感触が気持ち悪いよ
吐き気がするよ 死にたくなるよ
僕に触れないでよ

認められたいとか 強く在りたいとか
敬われたいとか そんなものが
僕を苦しめるものでしか
ないと知った いつかの夜

悔しい時には 泣けばいいとか
他人に何が分かるのか
そんな弱い生き方ならば
いっそ死にたいと思ったんだ

100%で死んでる
僕の下劣な人格さえも
0%で生きてる
今すぐ死に去りたいの

強圧的に踏み込んでくる
その図々しさが耐え難いよ

吐き気がするよ 死にたくなるよ
もう関わらないでよ

明日晴れたら 駅のホームへ飛び込もう
やり残した事もないし 美しく散ろう
聖なる夜の音楽祭 汽笛が鳴り響く
僕の最後を飾る 終着のメロディー

100%生きてきた
僕の最高の思い出達と
素晴らしき日々よ さようなら
ただ涙止まらないの

強制的に生かされた人生
だけど煌めく流星(ほし)のような
一瞬の輝きに思い焦がれ
僕は生きてきたの 僕は生きてきたの
僕は死んでゆくの

 

Translated by Nat and reviewed by Tsu
Please do not withdraw without due credits.

 

 

100% dead

Lyrics and music by Aoi Midori, Arrangement by Aoi Midori and tatsuo

 

(I am) 100% dead

Even my emotionless expression

(I am) 0% alive

I just killed my emotions

 

A patched up giggle,

A voice a little bit louder,

Is this my way of living?

I still don’t understand at all.

 

I fantasized a dream I had as a child

What I saw that day, Am I there?

I wonder why I feel so empty today

With tears almost overflowing

 

I lived in this dirty and injured world

When I suddenly noticed it, I lost everything

 

100% dead

Even my emotionless expression

0% alive

I just killed my emotions

 

Compulsively connected with that hand

The feeling of its touch is horrible

I’ll throw up, I want to die.

Don’t touch me!

 

One night, I knew that

Want to be recognized, to be strong,

To be respected,

These are all just things that made me suffer

 

“In hard times it’s ok to cry”

The others know anything?

If it’s mean to be such a weak life,

I think I really want to die

 

 

100% dead

Even my vile personality

0% Alive

I want to die now

 

Forcefully trespassing

This recklessness is unbearable

 

I’ll throw up, I want to die

Don’t get involved anymore

 

If it’s sunny tomorrow, let’s jump into the station platform

There’s nothing I have to redo, let’s die in a noble and beautiful way

At Holy Night Music Festival, the whistle blows

The last melody that decorates my end

 

Lived 100%

Good bye to my best memories

And to the most wonderful days

It’s just that the tears won’t stop

 

A life forced to live

But shines like a star

I’m longing for the momentary brightness

I’ve been alive I’ve been alive

I will die.

Translated by Nat and reviewed by Tsu
Please do not withdraw without due credits.

 

 

 

 

ZOMBIE – 100%死んでる [LETRA+TRADUÇÃO]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

 

「100%死んでる」

 作詞:青井ミドリ

作曲:青井ミドリ

編曲:青井ミドリ、tatsuo

100%で死んでる

冷め切った僕の表情さえも

0%で生きてる

ただ感情を殺したの

 

取り繕った  薄ら笑いも

少し張り上げた声も

これが僕の生き方なのか

今も全然分からない

 

幼い頃見た 夢に描いた

あの日に見た 僕は居るか

今日もなぜか虚しすぎて

涙が溢れそうで

 

何の価値もない 汚(けが)れたこの世界を生きた

ふと気付けば、そう すべてを失って

 

100%で死んでる

冷め切った僕の表情さえも

0%で生きてる

ただ感情を殺したの

 

強迫的に繋がれたその手の

感触が気持ち悪いよ

吐き気がするよ 死にたくなるよ

僕に触れないでよ

 

認められたいとか 強く在りたいとか

敬われたいとか そんなものが

僕を苦しめるものでしか

ないと知った いつかの夜

 

悔しい時には 泣けばいいとか

他人に何が分かるのか

そんな弱い生き方ならば

いっそ死にたいと思ったんだ

 

100%で死んでる

僕の下劣な人格さえも

0%で生きてる

今すぐ死に去りたいの

 

強圧的に踏み込んでくる

その図々しさが耐え難いよ

 

吐き気がするよ 死にたくなるよ

もう関わらないでよ

 

明日晴れたら 駅のホームへ飛び込もう

やり残した事もないし 美しく散ろう

聖なる夜の音楽祭 汽笛が鳴り響く

僕の最後を飾る 終着のメロディー

 

100%生きてきた

僕の最高の思い出達と

素晴らしき日々よ さようなら

ただ涙止まらないの

 

強制的に生かされた人生

だけど煌めく流星(ほし)のような

一瞬の輝きに思い焦がれ

僕は生きてきたの 僕は生きてきたの

僕は死んでゆくの

 

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

100% morto

 

Letra e melodia por Aoi Midori, arranjo por Aoi Midori e tatsuo

 

100%morto

Até minha expressão vazia

0% vivo

Eu só matei minhas emoções

 

Uma risadinha recosturada,

Uma voz um pouco elevada

Seria esse meu estilo de vida?

Agora não faço a menor ideia.

 

Fantasiei um sonho que tive quando criança

O eu que vi aquele dia, está aí?

Por que será que hoje sou tão vazio

Com as lágrimas quase transbordando

 

Vivi neste mundo corrupto, sem valor algum

Quando percebi sem querer, havia perdido tudo isso

 

100% morto

Até minha expressão vazia

0% vivo

Eu só matei minhas emoções

 

Obsessivamente fui envolvido por essa mão

A sensação de tocá-la é horrível

Vou vomitar, fico com vontade de morrer,

Não me toque!

 

Soube numa noite que

Querer ser reconhecido, querer ser forte,

Querer ser respeitado, isso tudo

São só coisas que conseguiram me fazer sofrer

 

“Nos momentos difíceis, basta chorar”

Os outros sabem de alguma coisa?

Se for uma vida tão fraca assim,

Eu acho que quero morrer mesmo.

 

100% morto

Até minha personalidade desprezível

0%vivo

Eu quero morrer agora mesmo

 

Invadindo à força

É insuportável essa imprudência

 

Vou vomitar, fico com vontade de morrer,

Não se envolva mais

 

Se amanhã fazer sol, vamos nos jogar na plataforma da estação

Não tem nada que eu tenha de refazer, vamos morrer de forma nobre e bonita

No Festival de Música da noite Santa, o apito sopra

última melodia embeleza o meu fim  

 

Eu vivi 100%

Adeus às minhas melhores memórias

E aos dias mais maravilhosos

É que as lágrimas não param de escorrer

 

Uma vida forçada a viver

Mas que brilha como uma estrela

Anseio por um instante de brilho

Eu vivi, eu vivi

Eu vou morrer

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

ZOMBIE – アブノーマル・セラピー [LETRA+TRADUÇÃO]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

アブノーマル・セラピー 


作詞:青井ミドリ
作曲:青井ミドリ 

 

麻酔の針 鮮やかに静脈を伝い
チューブ越しの愛はきっと 胸踊らせるから 

滲む 紅い文字に塗れた 血染めのカルテは
世紀末を飾るべく その命燃やし

意識は 薄れ離れてゆく
遠く深い闇の底へと
脅える キミの姿見て
壊れそう 潰れそう
自我(ボク)を狂わせて

叫び泣いた 声が響く
理性の果てまで
狂いそうに ただキミが愛しいだけ
切り開いた 腹部の内側、隅々まで
紅く ボク色に染め上げて

悲しみ、それが全てなら涙溢れるのかな?」
たとえ無価値な幻想だとしても
決して覚めない夢のままで

叫び泣いた 声が響く
理性の果てまで
狂いそうに ただキミが愛しいだけ
切り開いた 腹部の内側、隅々まで
紅く ボク色に染め上げて

明日で世界が終わるとしても 

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

 

Terapia Anormal

 

Letra e Melodia : Aoi Midori 


A agulha da anestesia corre intensamente pelas veias 

O amor através do tubo com certeza fará meu peito dançar 


O Prontuário médico todo ensanguentadocoberto por letras vermelhas 

deve se tornar decoração do fim do século 

Aposto essa vida nisso 

 

A consciência vai sumindo 

Indo ao fundo da escuridão, profunda e distante 

Ameaçando, vejo seu vulto 

Prestes a me quebrar, prestes a me esmagar 

Me fez enlouquecer 


A voz do meu pranto e gritos ecoam 

Até o limite da razão 

Enlouquecendovocê é amável e  isso 

barriga toda cortada dentro, de canto a canto  

Tingi com minha cor, de vermelho 


se a tristeza for tudoserá que vou transbordar de lágrimas?” 

Se por exemplo, for uma ilusão sem valor algum 

Mesmo assimserá um sonho onde nunca despertarei 

 

A voz do meu pranto e gritos ecoam 

Até o limite da razão 

Enlouquecendovocê é amável e  isso 

barriga toda cortada dentro, de canto a canto  

Tingi com minha cor, de vermelho 

 

“Mesmo se o mundo for acabar amanhã” 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

ZOMBIE – 死ねばいいのに。[LETRA+TRADUÇÃO]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

死ねばいいのに。

 

作詞:青井ミドリ 作曲:青井ミドリ
死んじまえ 死んじまえ
黒い黒い黒い 風が踊る
午前四時五分頃
暗い…クラヒ…cry… 恐怖お届け
お急ぎ便 送料無料で
「あーぁ、なんかだりぃーな。
…ヘイ、そこのお嬢ちゃん。今ね、楽にしたげるよ。」
さぁ首を刎ねるぞ    ラッタッタッタッタ♪
高く振りかざし…
キミヲツラヌ痛…
死にたい死にたいと願わくば
さあ、手を取り踊りましょう
木霊す声 逝き着く先は
零、イチ、にー、sun、死の後でダンス
さぁ瞼を そっと開けば
そこに立つは不思議で
優しくて コワい顔した
妖精が あぁ…私の手を引く
死んじまえ 死んじまえ
高く振りかざし…
キミヲツラヌ痛…
死にたい死にたいと願わくば
さあ、手を取り踊りましょう
木霊す声 逝き着く先は
零、イチ、にー、sun、死の後でダンス
苦しい苦しいと喚くなら
ひと思いに殺めましょう
先進的かつゴミ以下の
腐った心臓(こころ)をチョン切った

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

Seria melhor morrer mesmo.

 

 

Letra e melodia por Aoi Midori.

 

Morre, desgraça.

 

O vento preto, preto, preto dança

Às quatro e cinco da manhã

Escuro.. Esc.. Choros …o medo chega,

Chega feito uma encomenda expressa gratuita

 

“aah nossa que preguiça…

Ei, você aí garotinha, vou te dar conforto agora”

E aí decapito seu pescoço ra-tá-tá-tá-tá ♪

 

Olhe bem pra cima…

Eu perfurei você¹…

 

Quero morrer, eu desejo que quero morrer

Vamos dar as mãos e dançar

A voz que ecoa, o destino é chegar à morte

0, 1, 2, 3²,  dançando após a morte

 

vamos, se você abrir suas pálpebras suavemente

Tem algo estranho aí parado

Gentil, mas com um rosto medonho

As fadas… Ah… Elas puxam minha mão.

 

Morre, desgraça.

 

olhe bem pra cima…

Eu perfurei você…

 

Quero morrer. Eu desejo que quero morrer

Vamos dar as mãos e dançar

A voz que ecoa, o destino é chegar à morte

0, 1, 2, 3,  dançando após a morte

 

Se você berrar que está sofrendo e dói,

Vamos nos matar de uma só vez

Meu coração apodrecido é mais avançado

E pior que lixo

Cortei-o com um golpe

 

¹ um jogo de palavras com “perfurei você” com o ideograma de “dor”

² “três” em japonês é san, mas está escrito sun no sentido de sol em inglês

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

 

 

 

ZOMBIE – 腐り姫 [LETRA+TRADUÇÃO]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

腐り姫

作詞:青井ミドリ
作曲:青井ミドリ

咲き誇る花は 全てを彩る
目映い明かりに誘われて
冷たい夜風は 脆くもかき消す
点けた煙管の残り香さえ

煌めく遊廓 此処で私は
愛に飢えた男(けもの)を飼い慣らす
春の夜風が靡く 商売道具、自分(わたし)
ギュッと
抱き寄せた背中 熱い水滴(しずく)が
垂れ落ちる

桜舞い散る此の場所で
今宵くるくるくるくる回ります
此の世で 私は 一番の不幸者なのです
色とりどりの花咲く一間で
絶えず、くるくるくるくる回ります
此処では 私が 世界で一番のお姫様
きっとね

偽りだらけの 恋はもう疲れて
生きる意味失って 息切らす
夜の帳が告げる をんなの運命(さだめ)だと
そっと
極楽の果てへ 淡く儚く
舞い落ちる

桜舞い散る此の場所で
今宵くるくるくるくる回ります
此の世で 私は 一番の不幸者なのです
色とりどりの花咲く一間で
絶えず、くるくるくるくる回ります
此処では 私が 世界で一番のお姫様
ずっとね

Princesa apodrecida

 Letra e Melodia por: Aoi Midori

As flores estão todas coloridas

Convidadas pela luz deslumbrante, desabrocham por completo

O vento gelado da noite, abafa até o mais fraco

cheiro de cachimbo aceso
Aqui estou, num yuukaku¹ cheio de luzes

Domesticando um monstro(homem²) faminto por amor

O vento das noites de primavera sopra

E como ferramenta de venda

Deixo cair gotas de água quente

Agarrando pelas costas com força

 

Neste lugar as flores de cerejeira estão caindo

Estão caindo, girando e girando esta noite

Eu sou a mais infeliz deste mundo

Entre as sakuras que florescem de diversas cores

que estão caindo e girando, girando sem parar

Eu sou a princesa número um deste mundo

Com certeza

 

Cansei de amores cheios de falsidade

Sem fôlego, perdi o significado de viver

É anunciado o destino da mulher na chegada da noite

Silenciosamente ao fim do paraíso

Pálido e efêmero, eu caio

 

Neste lugar as flores de cerejeira estão caindo

Estão caindo, girando e girando esta noite

Eu sou a mais infeliz deste mundo

Entre as sakuras que florescem de diversas cores

Estão caindo e girando, girando sem parar

Eu sou a princesa número um deste mundo

Para sempre

Notas:
¹Yūkaku significava as regiões do Japão onde estavam situados os bordéis reconhecidos pelo governo. Em teoria, a prostituição era legal apenas na região de Yūkaku 
² o ideograma usado é o de homem mas a leitura é de monstro 

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

ORIGINAL MV:

 

 

ZOMBIE – 餞の唄 [LETRA+TRADUÇÃO]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

餞の唄

作詞:青井ミドリ
作曲:青井ミドリ

溶けて 消え去ってく
僕は遠い過去の夢の中

初夏の風がさらう 届く夏の訃報さえも
焼けたアスファルトを濡らす 一雫の愛しさが

瞳(め)を閉じて いま夜空の下
僕は ぎゅっと ぎゅっと
流れ星に願った
果てなく 無限に広がる
この星空(そら)に届くように唄をうたって

夢の終わりは酷く 残酷なシナリオ
生きる それすらも嫌になって
時は無情に過ぎる 夏も終わりだね
願い一つ叶うなら 「会いたい、君に」

夏の夜風が舞う 光る街灯の下で
冷めたアスファルトを濡らす 一雫の哀しみが

瞳を閉じて いま夜空の下
僕は ぎゅっと ぎゅっと
流れ星に願った
果てなく 無限に広がる
この星空に届くように唄をうたって

夢の終わりは酷く 残酷なシナリオ
生きる それすらも嫌になって
時は無情に過ぎる 夏も終わりだね
願い一つ叶うなら 「会いたい、君に」

繋いだ手 握り締め
ずっと ずっと 涙こらえてた
いつか夢の中で 会えたなら
二人同じ歩幅で 歩いて行こう

 

Canção do Adeus

Letra e Melodia por : Aoi Midori

 

Está sumindo, derretendo,

Estou dentro de um sonho distante no passado

 

O vento sopra no início do verão

Junto com a notícia de morte do verão que chega

Uma gota de carinho umedece o asfalto queimado
Fechei meus olhos, e agora em baixo do céu noturno

Fiz um pedido para uma estrela cadente

Com toda força.

Sem fim, estendendo até o infinito

Para que chegue até este céu, eu irei cantar

 

O final de um sonho é injusto, é um cenário desesperador

Viver…até isso se torna detestável

O tempo é cruel de mais… e o verão também já acabou

Se for para realizar apenas um de meus desejos: quero te encontrar

O vento da noite de verão sopra, sob a cidade iluminada

Uma gota de tristeza umedece o asfalto gelado

Fechei meus olhos, e agora em baixo do céu noturno

Fiz um pedido para uma estrela cadente

Com toda força.

Sem fim, estendendo até o infinito

Para que chegue até este céu, eu irei cantar

 

O final de um sonho é injusto, é um cenário desesperador

Viver…até isso se torna detestável

O tempo é cruel de mais… e o verão também já acabou

Se for para realizar apenas um de meus desejos: quero te encontrar

De mãos dadas, apertando-as

Sempre, sempre segurei minhas lágrimas

Se nós pudéssemos nos encontrar em sonho um dia

Vamos andar nós dois em passos iguais

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

ORIGINAL MV : 

 

ZOMBIE 四丁目アパート殺害事件  [LETRA+TRADUÇÃO+ROMAJI]

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

四丁目アパート殺害事件 


作詞:青井ミドリ 作曲:青井ミドリ 


四畳半 片隅で
一人きり ご挨拶
「おはよう」と呟いた
壁一面に広がる貴方(きみ)へ 

切ないよ苦しいよ
行き過ぎた哀情よ
明かり点く貴方(きみ)の部屋
でも私 どうしようもなくて 

ドキドキと高鳴る鼓動
激しい吐息 計測値不能
好きよ好き 大好きよ もっと…
玄関越し 鍵穴覗く
「コッチヲ見テ…」 

薄暗い通路際 指折り待ち続けます
チカチカ消えかけの灯り
何回(いくつ)数えたろう
扉越し向こう側の 貴方をお迎えします
待てど暮らせど 今夜はお預けなんでしょ? 

「私をギュッと抱いて…苦しくなる程、抱いて…」
嗚呼 こんな想像ばかりじゃ中身カラッポで
貴方の全てを知って 奥まで全部知って
全てを知り尽くしたのは私だけ 

降りしきる雨はまるで 

現在(いま)の心情(こころ)映し出す様
ポルノ的感情など皆無 ただ貴方を手にしたいだけ
「コッチニ来テ…」 

薄暗い通路際 指折り待ち続けます
チクタク腕時計の針 幾つ刻んだろう
扉越し向こう側の 貴方をお迎えします
「おかえり。」
理性、本能 全て狂ってた 

ナイフを突き刺す 深く突き刺す
病的な哀が溢れ 泪こぼれた
貴方の血液(あい)を頂戴 奥まで全部頂戴
赤く染まる唇 指で撫でて
ただ笑う 

 

SANCHOUME APAATO SATSUGAIJIKEN

 

yojou han  katasumi de
hitorikiri  goaisatsu
“ohayou” to tsubuyaita
kabe ichimen ni hirogaru kimi e

setsunai yo kurushii yo
ikisugita aijou yo
akari tsuku kimi no heya
demo watashi  doushiyou mo nakute

DOKIDOKI to takanaru kodou
hageshii toiki  keisokuchi funou
suki yo suki  daisuki yo  motto…
genkan goshi  kagiana nozoku
“KOCCHI O MITE…”

usugurai tsuuro giwa  yubiori machi tsudzukemasu
CHIKACHIKA kiekake no akari
ikutsu kazoetarou
tobira goshi mukougawa no  anata o omukae shimasu
matedo kurasedo  kon’ya wa oazuke nan desho?

“watashi o GYUTto daite… kurushiku naru hodo, daite…”
aa  konna souzou bakari ja nakami KARAPPO de
anata no subete o shitte  oku made zenbu shitte
subete o shiri tsukushita no wa watashi dake

furishikiru ame wa maru de
ima no kokoro utsushidasu sama
PORUNO teki kanjou nado kaimu  tada anata o tenishitai dake
“KOCCHI NI KITE…”

usugurai tsuuro giwa  yubiori machi tsudzukemasu
CHIKUTAKU udedokei no hari  ikutsu kizandarou
tobira goshi mukougawa no  anata o omukae shimasu
“okaeri.”
risei, honnou  subete kurutteta

NAIFU o tsukisasu  fukaku tsukisasu
byouteki na ai ga afure  namida koboreta
anata no ai o choudai  oku made zenbu choudai
akaku somaru kuchibiru  yubi de nadete
tada warau
 

 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!

 

O caso de assassinato no apartamento da rua 4 

 

Em um quarto pequeno 

Você estava sozinha no canto 

murmurou “bom dia” 

 

É doloroso, é sufocante 

Esses sentimentos excessivos  

Seu quarto iluminado 

Mas eu não posso fazer nada 

 

Coração batendo rápido  

E a respiração ofegante, é imensurável 

Te amo, te amo, te amo muito, e muito mais 

Ao espiar pelo buraco da fechadura… 

“Olha pra cá” 

 

Na passarela meio escura, continuo contando nos dedos e esperando 

A luz piscando tá pra queimar 

Quantas vezes mais vou ter de contar? 

Ao atravessar a porta, vou de encontro à você 

Apesar de ter esperado todo esse tempo 

Essa noite eu sou a encarregada de você, não é? 

 

Me abrace com força, me abrace a ponto de eu sentir dor  

Oh, eu pensar só nisso me faz vazia por dentro 

Saber tudo sobre você, saber a fundo tudo sobre você 

Só eu posso ter conhecimento total de você 

 

Que a chuva que não para de cair 

Reflita todos os meus sentimentos atuais 

Não há amor carnal ou algo do tipo, eu só quero possuir você 

“Venha cá…” 

 

Na passarela meio escura, continuo contando nos dedos e esperando 

Tick tack, o ponteiro do relógio aponta que horas? 

Atravessando a porta, vou de encontro à você 

“Bem vindo de volta” 

Minha lógica, instintos, tudo enloqueceu 

 

Esfaquear, esfaquear profundamente 

O amor doentio transbordou-se em lágrimas derramadas 

Me dê seu amor… me dê até o fundo 

Com os lábios pintados de vermelho acariciados pelos dedos 

Só vou rir 

TRADUZIDO POR @NATYUN13 – VIJUARU NO SEKAI.

NÃO RETIRAR SEM OS DEVIDOS CRÉDITOS!