Mês: agosto 2021

Daylotus – OGD / Crow’s Eye View (feat Re:A) – Português

Visão pelos Olhos do Corvo

Um trem expresso que perfura
A escuridão profunda
E o destino é…

A queda
Para o roubo do demônio,
O futuro arruinado de alguém.
Preencha com um pouco de ambição
Estamos no desespero sem fim

13 crianças se apressam
Por vielas estreitas, para que o caminho possa ser o suficiente
Era melhor quando não havia motivo

O medo está aqui:
(Uma) estrada sem saída
(Te) comerá vivo
de 1 a 13
O fim está próximo?

Esta estrada, rodeada pela escuridão da era
Respira à melodia encharcada de extravagância
[N]esta rua, roubada de uma expressão de sofrimento sem fim
Eu manco, sem um fim à vista

Olhos que perderam suas lágrimas estão secando
Na altura dos sentidos que nunca podem ser tocados
Os ponteiros do relógio continuam tiquetaqueando eternamente
Onde estou e quem sou eu?

Sem Mudança, Sem Oportunidade
Eles nunca te deixarão ir
Sem Mudança, Sem Oportunidade
Temos que fazer isso sozinhos
Sem Mudança, Sem Oportunidade
Não tenho medo de nada
Porque estou muito desesperado

Olhos que perderam suas lágrimas estão secando
Na altura dos sentidos que nunca podem ser tocados
Os ponteiros do relógio continuam tiquetaqueando eternamente
Onde estou e quem sou eu?

Acho que estou com medo
Olhos que perderam suas lágrimas estão secando
Onde estou e quem sou eu?

Tradução Kr-Ing postada pela própria banda: https://underdogstyle.com/50/?q=YToxOntzOjEyOiJrZXl3b3JkX3R5cGUiO3M6MzoiYWxsIjt9&bmode=view&idx=7542222&t=board

*O ankino postou no Twitter a seguinte explicação sobre a letra dessa música: https://twitter.com/Ankimo_o/status/1427264467545444355

Tradução: Ontem foi o Dia da Independência da Coreia e essa música foi inspirada por um poema chamado ‘Crow’s eye view’, que foi escrito na era colonial japonesa.

Você consegue imaginar ser privado da sua liberdade?

Há momentos em que todos se sentem assim. E eu pensei, “se não houver mudança, não haverá a oportunidade de ser livre.”

Essa é a minha visão pessoal da letra [da música]. Eu a escrevi com o TOA.

Acho que é desse poema que ele está falando: https://koreanliteraturenow.com/poetry/excerpts/yi-sang-crow’s-eye-view-poem-no-i

Daylotus – YGS – Español

YGS

Usando la cara de ella, destrozado en un millón de pedazos
Incluso en la desesperación, momentos antes de tu muerte, retuerce tu lengua

Haciéndome un títere en la oscuridad de la noche, solo
Me arrodillas sin pensarlo dos veces

Abre mis heridas mientras cavas dentro de mi
Apretándome más y más fuerte, pero no se siente tan mal

Tu cuerpo, tus ojos, tus fantasías, una habitación vacía
Eres como un parásito, luchando una vez más, inoportuno
Ya sabes que tus pies pueden tocar el suelo en cuanto estires las piernas
Sabes nadar pero aún tragas pastillas como el miedo te traga
Estás jodiendo tu yo pasado, presente y futuro

Quiero ser libre
Pero los ojos en mi
No parecen tan atractivos como esperaba
¿Y tú, que sigue ahogándose?

Abre mis heridas mientras cavas dentro de mi
Apretándome más y más fuerte, pero no se siente tan mal
Abre mis heridas mientras cavas dentro de mi
Apretándome más y más fuerte, pero no se siente tan mal

Traducción del Kr-Ing hecha por la banda:
https://underdogstyle.com/50/?q=YToxOntzOjEyOiJrZXl3b3JkX3R5cGUiO3M6MzoiYWxsIjt9&bmode=view&idx=7515326&t=board

Daylotus – YGS – Português

YGS

Vestindo a face dela, despedaçada em milhões de pedaços
Mesmo no desespero, momentos antes da sua morte, você torce a sua língua

Me fazendo de marionete na calada da noite, sozinho
Você me ajoelha, sem pensar duas vezes

Abra minhas feridas enquanto cava dentro de mim
Apertando-me mais e mais, mas isso não parece tão ruim

Seu corpo, seus olhos, suas fantasias, um quarto vazio
Você é como um parasita, lutando mais uma vez, inoportuno
Você já sabe que seus pés podem tocar o chão assim que você esticar as pernas
Você sabe nadar, mas ainda assim engole pílulas conforme o medo te engole
Você está fodendo o seu eu do passado, presente e futuro

Quero ser livre
Mas os olhos sobre mim
Não parecem tão convidativos como esperava
E você, que continua a se afogar?

Abra minhas feridas enquanto cava dentro de mim
Apertando-me mais e mais, mas isso não parece tão ruim

Abra minhas feridas enquanto cava dentro de mim
Apertando-me mais e mais, mas isso não parece tão ruim

Tradução Kr-Ing postada pela própria banda: 

Daylotus – Lemonic Face – Español

Cara amargada

Todavía no estoy acostumbrado a las extrañas expresiones en tu cara
No necesito esconder mi sonrisa vacía

Jazz en nuestras caras, reflejadas en la ventana oscura
Fe en nuestra caza, en silencio

Dime “adiós”
Adiós, adiós, es el final de la línea

Dime “ultimo dia”
El final desapareciendo en el vidrio

No dejes nada de nuestra cita atrás
Porque no quedará nada más que un calor sin sentido

Ahora me despediré con cara engañosa
Seremos extraños una vez que lleguemos al final de este camino

Eso es lo que me sigo diciendo a mi mismo

Dejando el pasado atrás
Tu expresión amarga que me hace fruncir el ceño

¿Puedes decirme porque?
Las expresiones en nuestras caras se han ido

Entonces dime todas tus mentiras
No queda nada

¿Puedes decirme porque?
El día que nos alejemos
Borrar
Yo y el espacio

No dejes nada de nuestra cita atrás
Porque no quedará nada más que un calor sin sentido
Ahora me despediré con cara engañosa
Seremos extraños una vez que lleguemos al final de este camino
Detrás de los rostros fríos

Traducción del Kr-Ing hecha por la banda:

Daylotus – Lemonic Face – Português

Expressão azeda

Ainda não estou acostumado com as expressões estranhas no seu rosto
Não tenho necessidade de esconder meu sorriso vazio 

Jazz em nossos rostos, refletidos na janela escura
Fé em nossa caçada, em silêncio

Diga-me “adeus”
Tchau, tchau, é o fim da linha

Diga-me “último dia”
O fim desaparecendo no vidro

Não deixe nada do nosso encontro para trás
Porque não sobrará nada além de um calor sem sentido

Agora darei adeus com uma cara de enganação
Seremos estranhos assim que chegarmos ao fim deste caminho

É o que o continuo dizendo a mim mesmo

Deixando o passado para trás
Sua expressão azeda que me faz franzir a testa

Pode me dizer o por quê?
As expressões em nossos rostos se foram

Então conte-me todas as suas mentiras
Não resta nada

Pode me dizer o por quê?
No dia em que nos distanciemos
Apague
A mim, e o espaço

Não deixe nada do nosso encontro para trás
Porque não sobrará nada além de um calor sem sentido
Agora darei adeus com uma cara de enganação
Seremos estranhos assim que chegarmos ao fim deste caminho

Por trás das caras frias

Tradução Kr-Ing postada pela própria banda: